今年も残りわずかとなりました。ハッピーな新年を願って、今月は、”Happy“を集めてみました。
*ハッピーな気持ちの表現には、こんなのがあります。
Proud as a peacock |
Thrilled to pieces、 |
High on the hog |
It’s in the bag |
Tickled pink |
Fair to middling |
Pleased as punch |
On cloud nine |
Over the moon |
In seventh heaven |
On top of the world |
Jump for joy |
Walking on air |
Life is a bowl of cherries |
*A happy camper
ご機嫌 嬉しそうな人の事。キャンプを楽しんでいる人の事ではありません。
*happy as a clam
とっても幸せ。有頂天。これは、貝が身近にある北東部の海が近い州で使われる事が多いそうです。
*happy as a lark
とっても幸せ。有頂天。こちらは、アメリカ内陸部全般で使われてるそうで、Larkはひばり〈鳥〉です。
*happy
as the day is long
いつも幸せ。
*happy
hour
割引タイム。例えば、レストランなどで、アルコールが夜の7時まではTwo
for Oneだったりする事。
*happy
juice
アルコール類の事。ちなみにHappy Shopは、酒屋さん。
*happy
go lucky
のんきな 楽天的な 成り行きまかせ。
また、slap happyとも言います。
*strike
a happy medium
妥協する、譲歩する。
*A few
fries short of a Happy Meal
おつむ〈頭〉が足りない。何かちょっと足りないという事で、
a few
cards short of a full deckなど他にも色々あります。
*trigger
happy 元々は、やたら銃を撃ちたがるって意味ですが、
やたら攻撃的なという意味でも使います。結局、ハッピーな意味は無いんです。
*A
happy hunting ground
楽園,天国,絶好の場所,穴場 北米先住民が信じた死後の楽園。
Happy hunting ground をWikipediaで調べると先住民〈ラカタ族〉の思いが記されてます。
シーハン三樹