9月号 生きた英語

前回のハ行に続いて今回はマ行です。
毎回知らなかった諺を見つけては、
なるほど〜と勉強になります。
お国違えば諺も違いますね。

***

蒔かぬ種は生えぬ You must sow before you can reap

馬子にも衣装 Fine feathers make fine birds

まさかの時の友は真の友 A friend in need is a friend indeed

待つ身は長い A watched kettle never boils

待てば海路の日和あり Good things come to those who wait

身から出たサビ As you sow, so must you reap

三つ子の魂 百まで What is bred in the bone will never leave the flesh

見ざる 聞かざる 言わざる See no evil, hear no evil, speak no evil

ミイラ取りがミイラになる Many go out for wool and come home shorn

三日坊主 (An) easy quitter

見つけた者が勝ち Finders keepers

負けるが勝ち He who fights & runs away will live to fight another day

見かけで判断するな Don’t judge a book by its cover

みんなの仕事はやり手がない Everybody’s work is nobody’s work

昔取った杵柄 One never forgets one’s trade

無駄が無ければ不足も無い Waste not, want not

餅は餅屋 Every man to his trade (Leave it to the specialist)

物言う時あり黙る時あり There is a time to speak & a time to be silent

物を貰うに好みは云えず Don’t look at a fit horse in the mouth

持ちつ持たれつ Give and take

物事全て理由あり Everything is meant to be

目には目を歯には歯を As eye for an eye, and a tooth for a tooth

目は口ほどに物を云う Eye is the window to one’s soul

元の木阿弥 Ending up right back where one started

物は言いよう It is not what you say but how you say it

物は試し The proof of the pudding is in the eating
***
私は個人的に「餅は餅屋」という諺が好きで、
自分では出来ない事や苦手な事を、
その道のプロの方が美しくアッという間に
こなしたりする姿を見ては、
「餅は餅屋。。。」と心でつぶやきます。

餅.jpg
担当:キルゴ亜矢
タイトルとURLをコピーしました