2017年2月 生きた英語: 英訳しにくい日本語

どうぞよろしく… いただきます… おつかれさまです…。

日本では普段しょっちゅう使う表現ですが、
これらを英語に訳そうとするとハテナ? 

今回は、そのような日本語に相当する
英語表現を紹介させていただきます。

❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀

どうぞよろしく:  
Nice/Pleasure to meet you

どうしよう (か迷う・悩む):
I wonder/don’t know what to do

いただきます.jpgいただきます: Thank you for the food. 
(そのあとに “I am starving!” とか
“Mmmm, everything looks delicious!” などと
付け加えるともっと自然です)

ごちそうさま:  Thank you for the food
(そのあとに “Everything was delicious!”
などと続けるともっとフレンドリーです)

おつかれさま:  
Good/Great job! (1日の終わり)
Hope you had a successful trip (出張の終わり)

Have a good night (ビジネス社交の終わり)

(招かれて) お邪魔します:  
Thank you for the invitation

(会の最後に) お邪魔しました: I had a great time

空気を読む (状況を把握する):
Read between the lines.  Understand the situation

(~に) よろしく: Give my best to ~ (誰かさんの名前)
Tell ~ (誰かさんの名前) I said Hi! 

懐かしい: I miss the good-old days.
It brings back wonderful memories.

~ させていただきます: I would be pleased/honored to ~

やった〜!: Hooray!  Gotcha!  Cool!  Booyah!  その他色々

❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀

余談ですが、
83歳のアメリカ人女性との会話の流れで
「しかたがない」という日本語表現を
“It cannt be helped” と英訳して説明したら、
彼女はしばし考えたあと
「それって要するに Sxxt happens ということね」
とサラっと応えられて、ビックリ&大笑いした、
という True Story があります。
苦笑

仕方ない.jpg担当:フィカラかこ

タイトルとURLをコピーしました