日本人の造語力、少し日本を離れていると「??」な言葉が出現します。「ガラケー」なんて「いったい何?妖怪の名前?」と思いきや「ガラパゴス化した携帯」から来ているんだそうです。そしてその造語力は、外国語でも日本風にアレンジしてしまいます。その力(?)たるや、カレーやラーメンを日本独自の料理に変化させた文化に通じるところもあるかもしれません。しかし、これが妙に英語っぽい日本語となると、使ってみて初めて通じないことを実感し、本当の英語でないことがわかった、という経験をした方は少なくはないはず。。。今回はそんな微妙な和製英語を集めてみました。

|
和製英語 |
本当の英語 |
|
オーダーメイド |
custom-made, |
|
オープンカー |
convertible (car) |
|
ガードマン |
security guard |
|
ガソリンスタンド |
gas station |
|
カンニング |
cheating |
|
キーホルダー |
key ring, key chain |
|
(音楽の)クラシック |
classical music |
|
コンセント |
outlet |
|
(有名人の)サイン |
autograph |
|
サインペン |
marker |
|
シーズンオフ |
off-season |
|
シール |
sticker |
|
ジェットコースター |
roller coaster |
|
ジョッキ |
beer mug |
|
ソフトクリーム |
soft serve (ice |
|
タレント |
celebrity, TV |
|
(工具の)ドライバー |
screwdriver プラスはPhillips マイナスはFlathead |
|
トランプ |
cards |
|
トレーナー |
sweat shirt |
|
(タイヤの)パンク |
flat tire |
|
パンティストッキング |
panty hose |
|
(車の)ハンドル |
steering wheel |
|
フリーダイアル |
toll free number |
|
(電話等の)シャープ |
pound sign |
|
ベビーカー |
stroller |
|
ホッチキス |
stapler |
|
マスコミ |
media, press |
|
マンツーマン |
one-on-one |
|
マンション |
condominium |
日本ではもう普通に使われている「アラサー」「アラフォー」「アラフィフ」も元々の英語を短くしたもの。でもまだ60代以上が言葉になってないのはなぜでしょう?高齢化に伴って「アラエイ」も定着するかも!?これからどんな面白い言葉が作られるのか楽しみです。
(担当:山崎由紀子)
