列の英語表現
マイクロソフトのエクセルを使用する方なら
お気づきだと思いますが、
日本語だと「列」で済むけれど、
英語だとそうはいきません。
「行」はrowと言います。
横はrowで縦(列)はcolumnです。
特にExcelやグリッドの中の位置に関するケースでは、
rowとcolumnをセットとして使います。
Line(線)という表現もありますが、
「線」だけでは横・縦は判断しにくい。
文章の場合は、RowではなくLineでも問題ありません。

Second paragraph, third line
2番目の段落の3行目
There was a mistake in the last row of the document.
書類の最後の行に間違いがありました。
The chairs were arranged in a row.
椅子は横一列に並べられていた。
It has rained for three days in a row.
3日間連続で雨が降っている。
row:
横方向に並んだもの。
映画館の座席や表計算ソフトの横のセル。
column:
縦方向に並ぶもの。
新聞・雑誌の縦の段組み、表計算ソフトの縦のセル。
”in a line”や“in line”は「列になっている状態」を表します。
”Are you in line?” は、並んでいますか?
“We have to wait in line in front of the shop.” は、
その店の前に並んで待たないといけない。
ただし、New Yorker は Are you on line? と言うらしいので要注意。
「接続してる?」って聞かれてると思いそう!(笑)
“in line with …「…と一致して」
「(規則・慣習などに)従って」というイディオム。
All our employees are expected to work in line with our rules and regulations.
全従業員は、当社の規則に従って働くことが期待されます。
“line up”も「列に並ぶ」という意味合いがありますが、
「~に揃える」というニュアンスも持ちます。
Please line up your pencils.
鉛筆を横一列に並べてください。
”line of work”は、
自分が従事している仕事の種類を表します。
What is your line of work?”
どのような業界で仕事をしていますか?

- form a line:列を作る
- in line:列になった
- break the line:列を乱す
- bring A into line: Aを一直線にする。Aを一致させる、調和させる
- cut into the line:列に割り込む
- draw a line:はっきり区別する、水に流す
- draw the line:一線を画す、… の一線は越えない、… まではやらない、はっきり区別する
- fall out of line:列を離れる
- horizontal row:横の列
- a funeral procession:葬列
- column width:列幅
- a straight line:まっすぐな列
- a processional march:行列行進
ページ担当:キルゴ亜矢
