フロリダ州タンパベイエリアで楽しく暮らすための情報ページ

英語  猫のイディアム

cat2.jpg

昔から使われてる「猫」の入ったイディアム、慣用句を集めました。怖いのもあります。(_;)

 

Look at what the cat dragged in! 《誰かと思ったら! そんな恰好で!》

猫が、動物を引きずって来たら驚きます。最近、家の猫も。。( ;;)

 

Curiosity killed the cat 《好奇心は身を滅ぼす》

 

Has the cat got your tongue? 《なんで黙ったままなの?》

猫に舌を取られたの?では無く、「誰かに切られた君の舌は猫の餌になったの?」という事だそう。

cat.jpg

Cat-and-mouse game 《決着のつかないまま、同じ事の繰り返し》

英語では、「猫とねずみ」ごっこ。日本じゃ「イタチ」ごっこ。

 

It's raining cats and dogs! 《どしゃぶりの雨》

ノラ猫達やノラ犬達も大急ぎであっちこっち避難するほどの大雨って事です。

 

Look like the cat that swallowed the canary 《ご満悦》

カナリアが一般的ですが、The Creamに置き換えても同じ意味。

 

When the cat's away, the mice will play 《鬼の居ぬ間に洗濯》

 

Be like a cat on a hot tin roof 《じっとしてられないくらい、神経を使う》

 

Cat has nine lives 《図太く生きる しぶとい》

猫に九生あり。

 

Grin like a Cheshire cat 《口を大きく広げて、にんまり笑顔》

不思議な国のアリスのチェシャ猫の笑み。

 

The cat is out of the bag 《秘密がばれる》

猫が袋から出ちゃってネタばれ。由来の一説は、豚だと嘘をついて猫の入った袋を売りつけた話とか。

 

There are many ways to skin a cat 《やり方は、1つじゃない》

ひょえ~怖い。どうして、こんな言い方が思いつくのか?


 

The cat's pajamasmeow 《人気ある・素敵な物 ()

1920年代のフラッパーが使ってた言い方。“Cool”って事です。

 

Dead cat bounce 《大幅下落の後の一時的な株価の回復》

 

No room to swing a cat 《身動きが取れない。余裕が無い》


シーハン三樹